Parcourir ce sujet:
1 Utilisateur(s) anonyme(s)
|
Re: Demande d'aide sur une traduction anglaise. |
|
---|---|---|
Modérateur
Inscrit:
19/11/2005 17:01 De Europe
Groupe:
Moderateurs Utilisateurs enregistrés Post(s): 2611
|
C'est une expression purement technique, c'est pour ça que c'est difficilement traduisible.
Dans le cas présent il s'agit de tests effectués sur la fusée Artemis 1, Wet Dress Rehearsal (WDR) est une répétiton générale (rehearsal) qui signifie que l'on met la fusée en configuration complète de lancement avec tous ses pleins de carburant et comburant (wet dress) et avec un compte à rebours qui est arrêté une trentaine de secondes avant le lancement effectif de façon à détecter une éventuelle anomalie. https://www.nasaspaceflight.com/2022/06/artemis-1-wdr-4/ « Space Launch System (SLS) rocket for Artemis 1 fully fueled and pressurized like it will be for launch » https://www.space.com/artemis-1-moon-m ... t-dress-rehearsal-success « three separate wet-dress fueling attempts earlier in the month were scuttled by technical issues » https://www.space.com/artemis-1-moon-r ... t-dress-rehearsal-success « two-day set of tests known as a wet dress rehearsal »
Contribution le : 24/06/2022 21:01
|
|
Vous ne pouvez pas débuter de nouveaux sujets.
Vous pouvez voir les sujets.
Vous ne pouvez pas répondre aux contributions.
Vous ne pouvez pas éditer vos contributions.
Vous ne pouvez pas effacez vos contributions.
Vous ne pouvez pas ajouter de nouveaux sondages.
Vous ne pouvez pas voter en sondage.
Vous ne pouvez pas attacher des fichiers à vos contributions.
Vous ne pouvez pas poster sans approbation.