Re: Maxi-School.

Publié par pierre59 le 02/04/2024 19:48:14
Bonsoir.

Suite à vos différentes remarques, dont j'ai pris note avec la plus grande attention, j'ai apporté les améliorations suivantes:

. Les images de chef d'établissement, d'enseignant et d'élèves, qui pouvaient poser des problèmes de droit, ont été remplacées par des dessins libres de droit.
. La synthèse vocale utilise Balabolka, gratuit et libre d'utilisation.

. L'utilisateur aura maintenant le choix dès le départ, afin de régler le problème d'usine à gaz !!

. Je vais m'attacher à crypter les fichiers 'élèves', pour l'instant au format texte, afin qu'ils ne soient pas lisibles par un soi-disant pirate, on ne sait jamais.

Re: Maxi-School.

Publié par pierre59 le 17/04/2024 08:27:52
Bonjour.

Je vous annonce la mise en ligne de la version corrigée 51.7.
Dans cette nouvelle version, j'ai tenu compte des différentes remarques d'utilisateurs, et j'ai donc amélioré le logiciel en conséquence.

Au menu de cette version:

. Séparation des modules au démarrage, suite à de nombreuses demandes.
. Le fichier nominatif des élèves est maintenant crypté.
. Utilisation de couleurs moins 'flashy' dans les boîtes de dialogue.
. Mots de passe: 8 caractères minimum.
. Convertisseur décimal -> binaire, et inversement.

Téléchargement ici:

https://e.pcloud.link/publink/show?cod ... omreu4CYgYj4nHLYP1zcT6wgX

Re: Maxi-School.

Publié par codeur le 24/04/2024 18:25:41
Je viens d'installer la dernière version de ton logiciel (version 51.7) pour tester la traduction de français vers l'allemand.

Je lance Maxi-school.
Le bouton "Je découvre" me demande de sélectionner mon profil, ce que je fais en tant que "parent". On me demande mon mail et un mot de passe.
Comme je n'ai pas envie de taper mon mail, je tape "aaaa" et comme mot de passe "12345678".
Je choisi le module "TAO" et le sens "français vers allemand" puis j'exécute l'indexation des dictionnaires. (194 secondes).
Dans la partie "Saisissez le texte à traduire", je tape : "Demain, je prendrai le train pour Berlin."
Je clique sur "Traduire le texte en allemand" et il m'affiche la même phrase en français: "Demain, je prendrai le train pour Berlin."

Je recommence, mais cette fois dans le sens français vers anglais. Après une nouvelle indexation des dictionnaires, je tape:
Demain, je prendrai le train pour Londres.
Je clique sur "Traduire le texte en anglais" et il m'affiche :
Demain , I prendrai le train pour Londres .

Là, j'ai éclaté de rire car il a quand même traduit "je" par "I".

Autre chose, en cliquant sur le bouton STOP, on sort brutalement du logiciel et il faut alors le relancer.

Enfin, à chaque fois que je lance ton logiciel, que je rentre mon profil ou un autre profil, je rentre directement dans le module de traduction. Comment fait-on pour tester autre chose ?

Bon. J'espérais qu'arrivé à la version 51.7 (ce qui n'est pas rien), ton logiciel aurait été mieux testé.

Re: Maxi-School.

Publié par pierre59 le 24/04/2024 18:34:11
Bonjour.

Je viens juste de tester la traduction de la phrase du français vers l'anglais.

Et j'obtiens ceci:


Tomorrow, I shall take the train for London.

Il faut relancer le logiciel après l'indexation.

Quant à la sortie brutale de l'application, c'est corrigé.

En ce qui concerne l'utilisation d'un autre module, il suffit simplement de quitter le module en cours (menu fichier), et se rendre dans un autre module.
Car votre choix de module est sauvegardé (cette fonctionnalité m'a été demandée par un utilisateur).


Et merci pour la suite de m'envoyer les messages par MP ou mail, afin de ne pas polluer ce forum.


Re: Maxi-School.

Publié par Lotesdelere le 24/04/2024 18:55:17
Pierre, peut-être que tu devrais tester ton logiciel tel qu'il est proposé en téléchargement au public sur un PC dédié car il est possible qu'il y ait un comportement différent entre cette version publique et ta version de développement.
Tu ne serais pas le premier à qui ça arrive.

Re: Maxi-School.

Publié par Tof81 le 24/04/2024 19:15:55
Citation :

codeur a écrit:
...
Bon. J'espérais qu'arrivé à la version 51.7 (ce qui n'est pas rien), ton logiciel aurait été mieux testé.

J'ai pas osé l'écrire, un troll ? Pas Codeur !

Re: Maxi-School.

Publié par pierre59 le 24/04/2024 19:39:37
Bonsoir.

OK, ce sera fait.

Mais pour l'instant, les vacances sont là.
Rentrée scolaire le 13 mai.
Je testerai le logiciel sur un PC de l'école.

Re: Maxi-School.

Publié par pierre59 le 24/04/2024 20:03:27
Pour codeur, j'obtiens la traduction suivante:

Morgen, ich werde mit dem Zug nach Berlin fahren.

Re: Maxi-School.

Publié par ahmgm le 24/04/2024 20:44:26
Citation :

codeur a écrit:
Je viens d'installer la dernière version de ton logiciel (version 51.7) pour tester la traduction de français vers l'allemand.

Je lance Maxi-school.
Le bouton "Je découvre" me demande de sélectionner mon profil, ce que je fais en tant que "parent". On me demande mon mail et un mot de passe.
Comme je n'ai pas envie de taper mon mail, je tape "aaaa" et comme mot de passe "12345678".
Je choisi le module "TAO" et le sens "français vers allemand" puis j'exécute l'indexation des dictionnaires. (194 secondes).
Dans la partie "Saisissez le texte à traduire", je tape : "Demain, je prendrai le train pour Berlin."
Je clique sur "Traduire le texte en allemand" et il m'affiche la même phrase en français: "Demain, je prendrai le train pour Berlin."

Je recommence, mais cette fois dans le sens français vers anglais. Après une nouvelle indexation des dictionnaires, je tape:
Demain, je prendrai le train pour Londres.
Je clique sur "Traduire le texte en anglais" et il m'affiche :
Demain , I prendrai le train pour Londres .

Là, j'ai éclaté de rire car il a quand même traduit "je" par "I".

Autre chose, en cliquant sur le bouton STOP, on sort brutalement du logiciel et il faut alors le relancer.

Enfin, à chaque fois que je lance ton logiciel, que je rentre mon profil ou un autre profil, je rentre directement dans le module de traduction. Comment fait-on pour tester autre chose ?

Bon. J'espérais qu'arrivé à la version 51.7 (ce qui n'est pas rien), ton logiciel aurait été mieux testé.


Bonjour codeur,
Je me suis beaucoup amusé à lire ton post car j'ai expérimenté ce qui t'est arrivé.
Pierre59 fait croire que tout est corrigé à chaque version distribuée à une fréquence effrayante, les chiffres défilent, comment peut-on en arriver à la version 57.x et avoir un logiciel dans un tel état?
Pierre59 a ouvert un forum personnel dédié à son logiciel le 22 avril dernier dans lequel il aurait pu bénéficier de conseils avisés donnés par des abonnés intéressés par ce sujet. Il nous dit aujourd'hui qu'il l'a supprimé, donc 2 jours plus tard, pas sympa pour les éventuels abonnés!!!! (voir fil "Nouveau forum d'entraide et de téléchargement de logiciels gratuits.")
Les sorties intempestives du programme sont dues au fait que Pierre59 ne connaît pas la notion de fenêtre fille et de fenêtre mère et on est toujours en plein écran, donc non "dimensionnable". Ces sorties du programme obligent à retaper un login et un mot de passe (qui ne respecte pas les prescriptions du RGPD, il faudrait qu'il les lise et les applique...).
Petit amusement pour la route, on peut, étant responsable d'établissement, élève ou parent taper un login et un mot de passe n'appartenant pas à son groupe. J'ai fait des tests, en tapant un login-mot de passe élève, j'ai pu aller sur un profil chef d'établissement, intéressant pour se mettre des bonnes notes!!!!!
Certains messages sonores sont parfois si horribles qu'on a envie de couper le haut-parleur, ennuyeux pour un logiciel de langues.
La liste est sans limite mais est-ce le site pour en parler?

Re: Maxi-School.

Publié par Tof81 le 24/04/2024 21:04:18
Citation :

ahmgm a écrit:
Citation :

codeur a écrit:
Je viens d'installer la dernière version de ton logiciel (version 51.7) pour tester la traduction de français vers l'allemand.

Je lance Maxi-school.
Le bouton "Je découvre" me demande de sélectionner mon profil, ce que je fais en tant que "parent". On me demande mon mail et un mot de passe.
Comme je n'ai pas envie de taper mon mail, je tape "aaaa" et comme mot de passe "12345678".
Je choisi le module "TAO" et le sens "français vers allemand" puis j'exécute l'indexation des dictionnaires. (194 secondes).
Dans la partie "Saisissez le texte à traduire", je tape : "Demain, je prendrai le train pour Berlin."
Je clique sur "Traduire le texte en allemand" et il m'affiche la même phrase en français: "Demain, je prendrai le train pour Berlin."

Je recommence, mais cette fois dans le sens français vers anglais. Après une nouvelle indexation des dictionnaires, je tape:
Demain, je prendrai le train pour Londres.
Je clique sur "Traduire le texte en anglais" et il m'affiche :
Demain , I prendrai le train pour Londres .

Là, j'ai éclaté de rire car il a quand même traduit "je" par "I".

Autre chose, en cliquant sur le bouton STOP, on sort brutalement du logiciel et il faut alors le relancer.

Enfin, à chaque fois que je lance ton logiciel, que je rentre mon profil ou un autre profil, je rentre directement dans le module de traduction. Comment fait-on pour tester autre chose ?

Bon. J'espérais qu'arrivé à la version 51.7 (ce qui n'est pas rien), ton logiciel aurait été mieux testé.


Bonjour codeur,
Je me suis beaucoup amusé à lire ton post car j'ai expérimenté ce qui t'est arrivé.
Pierre59 fait croire que tout est corrigé à chaque version distribuée à une fréquence effrayante, les chiffres défilent, comment peut-on en arriver à la version 57.x et avoir un logiciel dans un tel état?
Pierre59 a ouvert un forum personnel dédié à son logiciel le 22 avril dernier dans lequel il aurait pu bénéficier de conseils avisés donnés par des abonnés intéressés par ce sujet. Il nous dit aujourd'hui qu'il l'a supprimé, donc 2 jours plus tard, pas sympa pour les éventuels abonnés!!!! (voir fil "Nouveau forum d'entraide et de téléchargement de logiciels gratuits.")
Les sorties intempestives du programme sont dues au fait que Pierre59 ne connaît pas la notion de fenêtre fille et de fenêtre mère et on est toujours en plein écran, donc non "dimensionnable". Ces sorties du programme obligent à retaper un login et un mot de passe (qui ne respecte pas les prescriptions du RGPD, il faudrait qu'il les lise et les applique...).
Petit amusement pour la route, on peut, étant responsable d'établissement, élève ou parent taper un login et un mot de passe n'appartenant pas à son groupe. J'ai fait des tests, en tapant un login-mot de passe élève, j'ai pu aller sur un profil chef d'établissement, intéressant pour se mettre des bonnes notes!!!!!
Certains messages sonores sont parfois si horribles qu'on a envie de couper le haut-parleur, ennuyeux pour un logiciel de langues.
La liste est sans limite mais est-ce le site pour en parler?

Comme je l'ai moulte fois suggéré, ce soft veut "trop en faire", sachant qu'il en existe pas mal d'autres.
Ca serait mieux de se concentrer sur son thème historique, qui date déjà de plus de 10 ans, ce qui fait qu'il est toujours en version béta !!!
Constat sans animosité.

Cette contribution était de : http://www.gratilog.net/xoops/newbb/viewtopic.php?forum=19&topic_id=18406